足迹
烂片女王
登录
关灯
护眼
字体:

150-160(第77页)

狐妖影视又不能公开承认HZL就是狐妖,HZL大卖的恶搞短视频剧的分成就是普普通通的55分成。

想想因此损失了多少钱,胡舍其再次痛哭哀嚎:“我~不~活~了~”

杨米认真对胖迪道:“看,其其能够把4个字哭成40个音调,而且绝不重复,这就是演技,你要好好学。”

胖迪用力点头,太厉害。

……

狐妖影视和HLZ影视出口转内销的短视频剧同样在日本FOXS网站播放,日本民众狂笑之余,对短视频剧的翻译颇有微词。

“这是什么日语?说机翻不是机翻,说人工翻译,可哪有这么差的翻译的?”

“要是翻译好一点点,真的只要一点点,就是神剧。”

“翻译毁了一部好剧。”

日本妖狐看到了观众留言,只能面无表情。

忽然之间几百上千部短视频剧需要翻译,日本妖狐只有那么几个工作人员,怎么可能人工翻译?

再说了,日本妖狐工作人员的英语也马马虎虎啊,就算人工翻译也未必能有多精准,只能以机翻为主,人工翻译二次校正。

然后,这字幕也就这样了……

翻译上言不达意,或者不够信、雅、达,原本不是大问题。

不论任何国家,遇到外来语种基本都只能抓瞎,勉强保持原意,毕竟不能指望“得陇望蜀”精准翻译成英语或日语。

但有一个极其强大的组织怒了。

某个房间内,一个年轻男子厉声道:“我绝不允许!”

一群衣衫普通的男女一齐怒吼:“绝不允许!”

12小时后,FOXS上的黑人光头肌肉猛男版《小美人鱼》出现了野生翻译君;

24小时后,FOXS上几十部白人帅哥美女短视频剧出现了野生翻译君;

48小时后,FOXS上百余部白人帅哥美女短视频剧被野生翻译君攻占。

这些野生字幕个个日语99级,精通日本各个典故,俚语,笑话,流行用语,翻译的时候信手拈来,分分钟就把白人帅哥美女短视频剧变成了白人演的日剧。

无数日本人欢呼:“东方大国在日本最大不良组织字幕组出手了!”

“是FIX字幕组。”

“东京不够热字幕组也出手了。”

“追新番字幕组和猪猪字幕组也出手了。”

“还有日菁字幕组。”

日本网络疯狂宣传,强大的不良组织字幕组纷纷出手了,FOXS已经沦陷。

不过面对这些人人喊打的非法组织,日本网络第一次发出了赞叹声:“果然需要有个好翻译啊。”

“文化传播再也没有隔阂了。”

“原来字幕组君都是好人。”

一秒记住新域名www.privatemailbag.com

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书呆子!不许亲我!  转职成为怪物猎人!  炮灰的巨富亲人回来后[快穿]  双飞雁  我师妹绝不能当坐骑  继室  末世房产大亨  进击,我的老天鹅!!  实习狱警只是开朗  老攻小我十二岁 完结+番外  我的艺人姓五条  泪倾城,暴君的孽宠  [综武侠]第一美人是朵花  你想都不要想!  哪吒我搅乱了封神  一起捉妖吧  首领失格  再逢秋[破镜重圆]  [清穿]后宫养生日常  天作之合